El mágico alegato de la comparsa infantil de Jesús Bienvenido en favor de las lenguas cooficiales de España y de la pluralidad lingüística y cultural en ella (VÍDEO)

Si hay una fiesta y tradición andaluza alguna que sea plural y amplia de miras, ese es el Carnaval de Cádiz, por mucho que los carnavaleros y/o seguidores más puristas quieran abogar por un excesivo localismo. No solo la ya archiconocida comparsa ‘Araka la Kana’ del emblemático y, desgraciadamente, ya extinto Juan Carlos Aragón, donde el reconocido autor rendía homenaje a la murga más emblemática del carnaval de Uruguay, es buen ejemplo de ello, también es cada año mayor el número de agrupaciones procedentes de diferentes puntos de la geografía española -Barcelona, Burgos…-. En este marco de extensión a todos los rincones del Carnaval, especialmente, a los del mapa nacional, el famoso autor de comparsas gaditano Jesús Bienvenido y su comparsa de categoría infantil ‘Las hijas de Neptuno’ quisieron lanzar su particular alegato en favor de las lenguas cooficiales de España y de la pluralidad lingüística y cultural que esta atesora. 

«Vivo en un planeta que habla las lenguas de nuestras abuelas, lenguas ancestrales, lenguas diferentes, con su identidad», comenzaba cantando esta joven agrupación gaditana, que estos días ha centrado las miradas y los halagos de numerosas voces del territorio, no solo gaditano y andaluz, también nacional, por su actuación en fase de preliminares -donde han participado hasta la fecha un total de 16 grupos- y estas citadas y mágicas letras. Unos versos, entonados en el andaluz propio de los mancebos componentes de dicha agrupación, que abogarían por recordar el valor histórico, social y cultural de toda lengua, «un tesoro súper importante» y el patrimonio y producto «de muchas generaciones», especialmente, del euskera, el gallego y el catalán, que fueron noticia el pasado mes de diciembre cuando fuese aprobado, por primera vez en la historia, que serían también usadas en el Congreso de los Diputados.

Tal sería, de hecho, el guiño particular que los autores de la letra, el propio Bienvenido y David Romero, y los pequeños comparsistas dedicarían a estas tres lenguas, que pasarían a cantar haciendo uso consecutivo de ellas: primero en euskera -«Euskal Herria, Euskal Herrian kantua entzuten da», después en gallego -«En galego soa unha mariñeira cantiga» y, por último, en catalán -«y les paraules en català parlen de llibertat, d´amor i de vida»-, rematando el pasodoble recordando que «en mi planeta, la gente se entiende, si sabes escuchar los corazones».

LETRA DEL PASODOBLE ‘VIVO EN UN PLANETA’ de la comparsa ‘Las hijas de Neptuno’ de Jesús Bienvenido y David Romero.

«Vivos en un planeta, 

«Vivo en un planeta

que habla las lenguas de nuestras abuelas,

lenguas ancestrales, lenguas diferentes

con su identidad

que son un tesoro súper importante,

me han dicho en la escuela,

y que nadie tiene derecho a imponer su manera de hablar

borrando el mensaje de la Libertad.

Euskal Herrian kantua entzuten da

e en galego soa unha mariñeira cantiga

i les paraules que en català

parlen de llibertat i d’amor i de vida.

Lenguas de muchas generaciones.

En mi planeta la gente se entiende

si sabes escuchar los corazones.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Volver arriba